EVIDENCES
OF THE TRUTH JESUS is the FATHER; JESUS is the LORD, JESUS is the GOD, JESUS is
the LORD GOD; JESUS is the WORD of the LORD GOD, THE WHOLE BIBLE JESUS is the LORD.
SCRIPTURE PROOFS OF GOD AND THE POWER OF JESUS is the LORD, JESUS is the WORD of
the LORD GOD THERE AND EXISTING AND FUTURE, JESUS is the GOD ALMIGHTY
KEY Words:
Recognition Jesus is Lord
a. PROOF of BIBLE SCRIPTURE that Confession
JESUS is LORD that the Son of Man (Jesus) is Lord
(Matthew
12:8) κύριος γάρ ἐστιν τοῦ σαββάτου ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
kurios gar
estin tou sabbatou ho huios tou anthrōpou
Matthew
12:28 - וֵאן בּרוּחָא דַּאלָהָא אֵנָא מַפֵּק אנָא דַּיוֵא קֵרבַּת
לָה עלַיכּוּן מַלכּוּתָא דַּאלָהָא .
ḵy ḇn h'ḏm hw' ḡm 'ḏwn hšḇṯ
Matthew 12:8
(Bible in Chinese)因为人子是安息日的主。」
(Bible
in Dutch)Want de Zoon des mensen is een Heere ook van den
sabbat.
(Bible
in French)Car le fils de l'homme est seigneur du sabbat.
(Bible
in German)Denn der Sohn des Menschen ist Herr des Sabbaths.
(Bible
in English)For the Son of man is Lord even of the
sabbath day.
(Bible in Arabic)فَإِنَّ
ابْنَ الإِنْسَانِ هُوَ رَبُّ السَّبْتِ أَيْضاً».
(Mat 12:28 Vietnamese) Mà nếu ta cậy Thánh Linh của Đức Chúa Trời để trừ quỉ,
thì nước Đức Chúa Trời đã đến tận các ngươi.
(Mat 12:8
KJV-1611) For the sonne of man is Lord
euen of the Sabbath day.
(Mat 12:8
ITB) Karena Anak Manusia adalah Tuhan
atas hari Sabat."
(Mat 12:8
Vulgate) dominus est enim Filius hominis
etiam sabbati
(Mat
12:8 Peshitta In Aramaic) ܡܵܪܵܗ
ܓܹ݁ܝܪ ܕ݁ܫܲܒ݁ܬ݂ܵܐ ܐܝܼܬ݂ܲܘܗ݈ܝ ܒ݁ܪܹܗ ܕ݁ܐ݈ܢܵܫܵܐ ܀
Matthew
12:8 - mārāh gēr dəšabṯā ᵓīṯaw(hy) bəreh d(ə(ᵓ))nāšā .
Matthew
12:8
For the
Son of man is Lord even of the sabbath day. By "the Son of
man" is meant, not any man, as some have thought; for no mere man is lord
of any law, moral or ritual, natural or positive; or has a power of disposing
of it, and dispensing with it at pleasure; but Christ himself; which is the constant
sense of this phrase in the New Testament, and is a character of the Messiah in
the old, Dan_7:13 who, as he was the
institutor of the sabbath among the Jews, that being a ritual, and of mere
positive institution, could dispense with it, and even abrogate it at his
pleasure. The Jews so far agree to this, that he that commanded the law of the
sabbath, could dispense with it; they say (z),
that
"the
day on which Jericho was taken was the sabbath day; and that though they slew
and burnt on the sabbath day, מי שצוה על השבת צוה לחלל שבת, "he that commanded the observation
of the sabbath, commanded the profanation of it".''
And since Christ is greater than the temple, and
has all the perfections of the divine nature in him, is equal to the Father in
power and glory; and even as mediator, has all power in heaven and earth given
him; so as he is Lord of all other things, he is of the sabbath, and has a
power of dispensing with it, and even of abolishing it; see Col_2:16 and since the Lord of the sabbath had a
power of dispensing with it, and made use of it in the cases of David and his
men, and of the priests in the temple formerly; the Pharisees ought not to
think it strange, that the Son of man, who is equally Lord of the sabbath,
dispensed with it in his disciples now.
(z) R. David Kimchi in Josh. vi. 11.
Matthew 12:8
Mat_9:6; Mar_2:28, Mar_9:4-7;
Luk_6:5; Joh_5:17-23;
1Co_9:21, 1Co_16:2;
Rev_1:10
b. PROOF of BIBLE
SCRIPTURE that Confession JESUS is LORD that the Son of Man (Jesus) is Lord
(Mark
2:28) ὥστε κύριός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ τοῦ σαββάτου.
hōste kurios estin ho huios tou anthrōpou kai
tou sabbatou
Mark
2:28 - מָרֵה הוּ הָכִיל וָאפ דּשַׁבּתָא בּרֵה דּאנָשָׁא
.
lḵn ḇn h'ḏm 'ḏwn hw' ḡm lšḇṯ
Mark 2:28
(Bible in Chinese)所以,人子也是安息日的主。」
(Bible
in Dutch)Zo is dan de Zoon des mensen een Heere ook van den
sabbat.
(Bible
in French)de sorte que le fils de l'homme est seigneur aussi
du sabbat.
(Bible
in German)also ist der Sohn des Menschen Herr auch des
Sabbaths.
(Bible in English)Therefore the Son of man is Lord also
of the sabbath.
(Bible in Arabic)إِذاً
ابْنُ الإِنْسَانِ هُوَ رَبُّ السَّبْتِ أَيْضاً».
(Mar 2:28 Vietnamese) Vậy thì Con
người cũng làm chủ ngày Sa-bát.
(Mar 2:28
KJV-1611) Therefore the Sonne of man is
Lord also of the Sabbath.
(Mar 2:28
ITB) jadi Anak Manusia adalah juga Tuhan
atas hari Sabat."
(Mar 2:28 Vulgate) itaque dominus est Filius hominis etiam
sabbati
(Mar 2:28 Peshitta In Aramaic) ܡܵܪܹܗ ܗ݈ܘܿ ܗܵܟ݂ܹܝܠ ܘܵܐܦ݂ ܕ݁ܫܲܒ݁ܬ݂ܵܐ ܒ݁ܪܹܗ ܕ݁ܐ݈ܢܵܫܵܐ ܀
Mark
2:28 - māreh (h)ū hāḵīl wā(ᵓ)p dəšabṯā bəreh d(ə(ᵓ))nāšā .
Mark 2:28
The Son
of man is Lord - See on Mat_12:7, Mat_12:8 (note). Some have understood this as
applying to men in general, and not to Christ. The Son of man, any man is Lord
of the Sabbath; i.e. it was made for him, for his ease, comfort, and use, and
to these purposes he is to apply it. But this is a very harsh, and at the same
time a very lax, mode of interpretation; for it seems to say that a man may
make what use he pleases of the Sabbath; and, were this true, the moral
obligation of the Sabbath would soon be annihilated.
God
ordained the Sabbath not only to be a type of that rest which remains for the
people of God, but to be also a mean of promoting the welfare of men in
general.
The
ordinances of religion should be regulated according to their end, which is the
honor of God, and the salvation of men. It is the property of the true religion
to contain nothing in it but what is beneficial to man. Hereby God plainly
shows that it is neither out of indigence or interest that he requires men to
worship and obey him; but only out of goodness, and to make them happy. God
prohibited work on the Sabbath day, lest servants should be oppressed by their
masters, that the laboring beasts might have necessary rest, and that men might
have a proper opportunity to attend upon his ordinances, and get their souls
saved. To the Sabbath, under God, we owe much of what is requisite and
necessary as well for the body as the soul.
Mark 2:28
Mar_3:4; Mat_12:8; Luk_6:5, Luk_13:15-16;
Joh_5:9-11, Joh_5:17,
Joh_9:5-11, Joh_9:14,
Joh_9:16; Eph_1:22;
Rev_1:10
c. PROOF of BIBLE
SCRIPTURE that Confession JESUS is LORD that the Son of Man (Jesus) is Lord
(Luke
6:5) καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ὅτι κύριός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ τοῦ σαββάτου.
kai elegen autois hoti kurios estin ho huios
tou anthrōpou kai tou sabbatou
Luke
6:5 - וֵאמַר להוּן דּמָרָה הוּ דּשַׁבּתָא בּרֵה דּאנָשָׁא
.
wy'mr
'lyhm ḇn h'ḏm ḡm 'ḏwn hšḇṯ hw'
Luke 6:5
(Bible in Chinese)又对他们说:「人子是安息日的主。」
(Bible in Dutch)En Hij zeide tot hen: De Zoon des mensen is een Heere ook
van den sabbat.
(Bible in French)Et il leur dit: Le fils de l'homme est seigneur
aussi du sabbat.
(Bible in German)Und er sprach zu ihnen: Der Sohn des Menschen ist
Herr auch des Sabbaths.
(Bible in English)And he said unto them, That
the Son of man is Lord also of the sabbath.
(Bible in Arabic)وَقَالَ
لَهُمْ: «إِنَّ ابْنَ الإِنْسَانِ هُوَ رَبُّ السَّبْتِ أَيْضاً».
(Luk 6:5 Vietnamese) Ngài lại phán rằng: Con người cũng là Chúa ngày Sa-bát.
(Luk 6:5
KJV-1611) And he said vnto them, That
the sonne of man is Lord also of the Sabbath.
(Luk 6:5
ITB) Kata Yesus lagi kepada mereka:
"Anak Manusia adalah Tuhan atas hari Sabat."
(Luk 6:5
Vulgate) et dicebat illis quia dominus
est Filius hominis etiam sabbati
(Luk
6:5 Peshitta In Aramaic) ܘܸܐܡܲܪ ܠܗܘܿܢ ܕ݁ܡܵܪܵܗ ܗ݈ܘܿ ܕ݁ܫܲܒ݁ܬ݂ܵܐ ܒ݁ܪܹܗ ܕ݁ܐ݈ܢܵܫܵܐ ܀
Luke
6:5 - we(ᵓ)mmar ləhūn dəmārāh (h)ū dəšabṯā bəreh d(ə(ᵓ))nāšā .
Luke
6:5
And he
said unto them,.... He adds this at the close of the instances he gave,
at the end of his vindication of his disciples, and discourse with the
Pharisees, as a full answer to their cavils;
that
the son of man is Lord also of the sabbath; and may do what he will,
and suffer his disciples to do whatever he pleases on that day; See Gill on Mat_12:8.
Luke 6:5
Mat_11:5-8; Mar_2:27, Mar_9:7; Rev_1:10
d. PROOF of BIBLE SCRIPTURE that Confession
JESUS is FATHER that I am He (He is Father is God)
(John
8:24) εἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν· ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.
eipon oun
humin hoti apothaneisthe en tais hamartiais humōn ean
gar mē pisteusēte hoti egō eimi apothaneisthe en tais hamartiais humōn
John
8:24 - אֵמרֵת לכוּן דַּתמוּתוּן בַּחטָהַיכּוּן אֵלָא גֵּיר תּהַימנוּן
דֵּאנָא אנָא תּמוּתוּן בַּחטָהַיכּוּן .
lḵn 'mrṯy 'lyḵm ḵy ṯmwṯw ḇḥṭ'yḵm ḵy 'm l' ṯ'mynw ḵy 'ny hw' ḇḥṭ'yḵm ṯmwṯw
John 8:24
(Bible in Chinese)所以我对你们说,你们要死在罪中。你们若不信我是基督,必要死在罪中。」
(Bible
in Dutch)Ik heb u dan gezegd, dat gij in uw zonden zult
sterven; want indien gij niet gelooft, dat Ik Die ben, gij zult in uw zonden
sterven.
(Bible
in French)Je vous ai donc dit que vous mourrez dans vos
péchés; car si vous ne croyez pas que c'est moi, mous mourrez dans vos péchés.
(Bible
in German)Daher sagte ich euch, daß ihr in euren Sünden
sterben werdet; denn wenn ihr nicht glauben werdet, daß ich es bin, so werdet
ihr in euren Sünden sterben.
(Bible
in English)I said therefore unto you, that ye shall
die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your
sins.
(Bible in Arabic)فَقُلْتُ
لَكُمْ إِنَّكُمْ تَمُوتُونَ فِي خَطَايَاكُمْ لأَنَّكُمْ إِنْ لَمْ تُؤْمِنُوا أَنِّي
أَنَا هُوَ تَمُوتُونَ فِي خَطَايَاكُمْ».
(Joh 8:24 Vietnamese) Nên ta đã bảo rằng các ngươi sẽ chết trong tội lỗi mình;
vì nếu các ngươi chẳng tin ta là Đấng đó, thì chắc sẽ chết trong tội lỗi các
ngươi.
(Joh 8:24
KJV-1611) I said therefore vnto you,
that ye shall die in your sinnes. For if yee beleeue not that I am hee, yee
shall die in your sinnes.
(Joh 8:24
ITB) Karena itu tadi Aku berkata
kepadamu, bahwa kamu akan mati dalam dosamu; sebab jikalau kamu tidak percaya,
bahwa Akulah Dia, kamu akan mati dalam dosamu."
(Joh
8:24 Peshitta In Aramaic) ܐܸܡܪܸܬ݂ ܠܟ݂ܘܿܢ ܕ݁ܲܬ݂ܡܘܿܬ݂ܘܿܢ ܒ݁ܲܚܛܵܗܲܝܟ݁ܘܿܢ ܐܸܠܵܐ ܓܹ݁ܝܪ ܬ݁ܗܲܝܡܢܘܿܢ
ܕܸ݁ܐܢܵܐ ܐ݈ܢܵܐ ܬ݁ܡܘܿܬ݂ܘܿܢ ܒ݁ܲܚܛܵܗܲܝܟ݁ܘܿܢ ܀
John
8:24 - ᵓemreṯ ləḵūn daṯmūṯūn baḥṭāhaykūn ᵓellā gēr təhaymənūn de(ᵓ)nnā (ᵓ)nā təmūṯūn baḥṭāhaykūn .
John
8:24
I said
therefore unto you,.... Because they were from beneath, and of the world,
and discovered an earthly, worldly, carnal, yea, devilish disposition, in their
conduct towards him:
that ye
shall die in your sins; this he had said in Joh_8:21,
and now repeats it, and confirms it by the following reason:
for if
believe not that I am he; the everlasting and unchangeable I am, the true God,
God over all, blessed for ever; the eternal Son of God, God manifest in the
flesh, really made flesh, and become incarnate; the true Messiah, the only
Saviour of sinners; the one and only Mediator between God and man; the Head of
the church, prophet, priest, and King, and the Judge of quick and dead; as also
the light of the world he had declared himself to be: these are things that are
necessary to be believed concerning Christ; indeed, carnal and unregenerate men
may believe all these things; the devils themselves do, and tremble at them;
but then they, and so unconverted men, have no faith in them, with an application
of them to themselves: true faith in Christ deals not with him in a general
way, but in a special regard to a man's self; it is a seeing of Christ for a
man's self; it is not an implicit faith, or a believing him to be what he is,
merely upon report, but upon sight; it is a going out of the soul to Christ, a
renouncing its own righteousness, and a trusting in him alone for life and
salvation; it is with the heart, and from it, and is unfeigned; it works by
love to Christ, and his people, and is attended with the fruits of
righteousness, and a cheerful obedience to the commands and ordinances of
Christ. Though perhaps no more than a general faith is here intended, for want
of which, and their rejection of Jesus, as the Messiah, the Jews suffered temporal
ruin; and had they but believed that Jesus was the Son of God, and true
Messiah, they had been saved from that temporal destruction which came upon
their nation, city, and temple; but not believing this in a general and
notional, way, they perished, as is here threatened:
ye
shall die in your sins; in which they were, being defiled with them, guilty
before God for them, under the power of them, and liable to punishment for
them; and so they remained, and did remain, and were yet in their sins, even until
death, when they died in them, and for them, not only a corporeal, but an
eternal death: for dying in their sins, these would be found upon them, and
they would be charged with them, and must be answerable for them, and
consequently endure the punishment of them, which is the second death. Dying in
sin, and dying in Christ, are two widely different things. They that die in
faith, die in Christ: they that die in unbelief, die in sin; and this is a
dreadful dying; see Jos_22:20, where
the Targum paraphrases it, "and he, one man", (or alone,) לא מות בחוביה, "did not die in his sins".
John 8:24
I said: Joh_8:21
for: Joh_3:18,
Joh_3:36; Pro_8:36;
Mar_16:16; Act_4:12;
Heb_2:3, Heb_10:26-29,
Heb_12:25
e. PROOF of BIBLE
SCRIPTURE that Confession JESUS is FATHER that I am He (He is Father is God)
(John
12:44) Ἰησοῦς δὲ ἔκραξεν καὶ εἶπεν· ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ πιστεύει εἰς ἐμὲ ἀλλὰ εἰς τὸν πέμψαντά με,
Iēsous de ekraxen kai eipen ho pisteuōn eis
eme ou pisteuei eis eme alla eis ton pempsanta me
John
12:44
- יֵשׁוּע דֵּין קעָא וֵאמַר מַן דַּמהַימֵן בִּי לָא הוָא
בִּי מהַימֵן אֵלָא בּמַן דּשַׁדּרַני .
wyqr' yšwʿ
wy'mr hm'myn ḇy l' ḇy hw' m'myn ḵy 'm ḇšlḥ 'ṯy
John 12:44
(Bible in Chinese)耶稣大声说:「信我的,不是信我,乃是信那差我来的。
(Bible in Dutch)En Jezus riep, en zeide:
Die in Mij gelooft, gelooft in Mij niet, maar in Dengene, Die Mij gezonden
heeft.
(Bible in French)Et Jésus s'écria et dit:
Celui qui croit en moi, ne croit pas en moi, mais en celui qui m'a envoyé;
(Bible in German)Jesus aber rief und
sprach: Wer an mich glaubt, glaubt nicht an mich, sondern an den, der mich
gesandt hat;
(Bible in English)Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that
sent me.
(Bible in Arabic)فَنَادَى
يَسُوعُ: «الَّذِي يُؤْمِنُ بِي لَيْسَ يُؤْمِنُ بِي بَلْ بِالَّذِي أَرْسَلَنِي.
(Joh 12:44 Vietnamese) Tuy vậy, Đức Chúa Jêsus cất tiếng phán rằng: Ai tin ta,
chẳng phải tin ta, nhưng tin Đấng đã sai ta đến.
(Joh 12:44
KJV-1611) Iesus cried, and said, He that
beleeueth on me, beleeueth not on me, but on him that sent me.
(Joh 12:44
ITB) Tetapi Yesus berseru kata-Nya:
"Barangsiapa percaya kepada-Ku, ia bukan percaya kepada-Ku, tetapi kepada
Dia, yang telah mengutus Aku;
(Joh 12:44
Vulgate) Iesus autem clamavit et dixit
qui credit in me non credit in me sed in eum qui misit me
(Joh
12:44 Peshitta In Aramaic In Aramaic) ܝܼܫܘܿܥ
ܕܹ݁ܝܢ ܩܥܵܐ ܘܸܐܡܲܪ ܡܲܢ ܕ݁ܲܡܗܲܝܡܸܢ ܒ݁ܝܼ ܠܵܐ ܗ݈ܘܵܐ ܒ݁ܝܼ ܡܗܲܝܡܸܢ ܐܸܠܵܐ ܒ݁ܡܲܢ ܕ݁ܫܲܕ݁ܪܲܢܝ
܀
John
12:44 - yešūᶜ dēn qəᶜā we(ᵓ)mmar man damhaymen
bī lā (h)wā bī məhaymen ᵓellā bəman dəšadran(y) .
John
12:44
Jesus
cried and said,.... Upon this occasion, on account of the prevailing
hardness and unbelief of the Jewish nation, and the non-confession of him by
those who did believe him to be the Messiah. He cried with a loud voice, that
he might be heard, and his audience left inexcusable; it denotes the concern of
his mind, the vehemence of his spirit, and that openness and freedom in which
he discharged his ministry, by showing the nature, excellency, and usefulness
of believing in him, and the dangerous consequences of unbelief:
he that
believeth on me, believeth not on me; which is not to be understood simply and absolutely,
for this would be a contradiction in terms: they that believe in Christ, do
believe in him, and they do right to believe in him; Christ is the object of
faith; he is proposed as such in the Gospel; and it is his Father's will, and
his own advice, that his people should believe in him: but then those that
truly believe in him, do not believe in him as a mere man, but as God, as the
Son of God; and not as separate from, or to the exclusion of his Father: nor do
they believe in him as a new, or another God, but as the one God with the
Father, and the Spirit; for he and his Father are one: nor do they believe in
him "only"; and so the Arabic version reads; but in God the Father
also: nor does their faith rest in him, but it proceeds through him, as the
Mediator unto God; see 1Pe_1:21.
Besides, he is here to be considered in his office capacity, as being sent of
God; and he that believes on him as the sent of God, does not so much believe
on him, as on the sender of him, as follows:
but on
him that sent me; just as whatever honour or dishonour are done to an
ambassador, sent by an earthly king to a foreign court, are not so much done to
the ambassador that is sent, as to the king that sends him; for what is done to
him, is all one as if it was personally done to his prince: so he that despises
Christ, despises him that sent him; and he that receives Christ, receives him
that sent him; and he that believes on Christ, believes on him that sent him;
see Luk_10:16.
John 12:44
cried: Joh_7:28,
Joh_11:43; Pro_1:20,
Pro_8:1; Isa_55:1-3
He: Joh_13:20;
Mat_10:40; Mar_9:37;
1Pe_1:21











